Tôi là Hải Long, một kỹ thuật viên chuyên về bảo trì, sửa chữa thang máy. Trước khi có cuốn "Từ điển ngành thang máy" của Hiệp Hội thang máy Việt Nam, công việc của tôi gặp khá nhiều khó khăn trong việc tra cứu các thuật ngữ chuyên môn phục vụ cho công việc. Mỗi lần gặp phải một thuật ngữ mới hoặc cần xác định linh kiện cụ thể, tôi phải mất khá nhiều thời gian để tra cứu các tài liệu khác nhau và đảm bảo mình đang làm đúng. Điều này đôi khi làm chậm tiến độ công việc và ảnh hưởng đến sự hài lòng của khách hàng.
Thực tế là đã có nhiều tài liệu tra cứu thông tin kỹ thuật thang máy trong và ngoài nước có thể dùng cho việc tra cứu thuật ngữ thang máy tại Việt Nam, như là:
Sau khi có tài liệu từ điển nghành thang máy này, mọi thứ đã thay đổi. Tôi có thể tra cứu nhanh chóng các thuật ngữ và linh kiện, từ đó thực hiện công việc bảo trì và sửa chữa một cách chính xác hơn. Nhờ đó, thời gian hoàn thành công việc rút ngắn và chất lượng công việc cũng được nâng cao. Khách hàng thường xuyên hài lòng và đánh giá cao dịch vụ của tôi, điều này thực sự làm tôi cảm thấy tự hào và động lực để tiếp tục cải thiện.
Tôi tin rằng Từ điển ngành thang máy là một công cụ vô cùng hữu ích và thiết yếu cho bất kỳ ai đang học tập và làm việc trong lĩnh vực thang máy. Lời khuyên của tôi là nên sử dụng cuốn từ điển này để nắm vững các thuật ngữ chuyên ngành, từ đó ứng dụng vào thực tiễn công việc một cách hiệu quả nhất. Nó không chỉ giúp bạn làm việc nhanh chóng hơn mà còn nâng cao chất lượng dịch vụ và sự hài lòng của khách hàng.
Thực tế là đã có nhiều tài liệu tra cứu thông tin kỹ thuật thang máy trong và ngoài nước có thể dùng cho việc tra cứu thuật ngữ thang máy tại Việt Nam, như là:
- EN 81-20 và EN 81-50 (Tiêu chuẩn thang máy của Châu Âu): Các tài liệu này được viết bằng tiếng Anh và tiếng Đức, yêu cầu kiến thức ngôn ngữ chuyên ngành. Việc dịch thuật không chính xác có thể dẫn đến hiểu sai yêu cầu kỹ thuật.
- ASME A17.1/CSA B44 (Tiêu chuẩn an toàn thang máy của Hoa Kỳ và Canada): Đây là tài liệu chuẩn mực, nhưng lại phức tạp và chi tiết quá mức đối với những kỹ thuật viên không quen thuộc với hệ thống tiêu chuẩn Bắc Mỹ. Ngôn ngữ kỹ thuật và cấu trúc văn bản cũng khác biệt so với tiêu chuẩn Việt Nam.
- ISO 4190 (Tiêu chuẩn thang máy của Tổ chức Tiêu chuẩn hóa Quốc tế): ISO 4190 được sử dụng rộng rãi trên thế giới nhưng không phải tất cả các phần của tiêu chuẩn này đã được dịch và áp dụng tại Việt Nam. Sự không đồng bộ trong áp dụng các tiêu chuẩn quốc tế và quốc gia có thể gây khó khăn trong việc hiểu và thực hiện.
- Sách hướng dẫn của các hãng thang máy lớn (như Otis, Schindler, KONE): Mỗi hãng có tài liệu hướng dẫn riêng, nhưng các tài liệu này thường rất chi tiết và chuyên sâu về sản phẩm cụ thể của họ. Chúng có thể không được dịch sang tiếng Việt hoặc nếu có thì bản dịch không đầy đủ và không chính xác.
Sau khi có tài liệu từ điển nghành thang máy này, mọi thứ đã thay đổi. Tôi có thể tra cứu nhanh chóng các thuật ngữ và linh kiện, từ đó thực hiện công việc bảo trì và sửa chữa một cách chính xác hơn. Nhờ đó, thời gian hoàn thành công việc rút ngắn và chất lượng công việc cũng được nâng cao. Khách hàng thường xuyên hài lòng và đánh giá cao dịch vụ của tôi, điều này thực sự làm tôi cảm thấy tự hào và động lực để tiếp tục cải thiện.
Hình ảnh: Từ điển ngành thang máy của Hiệp Hội thang máy Việt Nam được cấp chứng nhận bản quyền (nguồn: vnea.com.vn):
Tôi tin rằng Từ điển ngành thang máy là một công cụ vô cùng hữu ích và thiết yếu cho bất kỳ ai đang học tập và làm việc trong lĩnh vực thang máy. Lời khuyên của tôi là nên sử dụng cuốn từ điển này để nắm vững các thuật ngữ chuyên ngành, từ đó ứng dụng vào thực tiễn công việc một cách hiệu quả nhất. Nó không chỉ giúp bạn làm việc nhanh chóng hơn mà còn nâng cao chất lượng dịch vụ và sự hài lòng của khách hàng.